Bezpieczeństwo w jeździectwie: co wyróżnia kaski KASK? Ekspert odpowiada
Kaski jeździeckie to nie tylko obowiązkowy element wyposażenia, ale przede wszystkim kluczowy aspekt bezpieczeństwa każdego jeźdźca. W poniższym artykule ekspert marki KASK wyjaśnia, jak powstają nowoczesne kaski, jakie technologie stoją za ich ochroną oraz dlaczego tak ważne jest połączenie bezpieczeństwa, komfortu i designu.
Your safety is in our nature. We take care of it.
Twoje bezpieczeństwo leży w naszej naturze. Dbamy o nie.
KASK’s R&D Manager, Alessandro Cernicchi, explains how safety, comfort and design come together in every KASK helmet — and why a holistic approach to protection is the key to evolving equestrian safety.
Manager działu R&D KASK, Alessandro Cernicchi, wyjaśnia, jak bezpieczeństwo, komfort i design łączą się w każdym kasku KASK — oraz dlaczego holistyczne podejście do ochrony jest kluczem do rozwoju bezpieczeństwa w jeździectwie.

P: Co wyróżnia kaski KASK na tle innych dostępnych na rynku?
At KASK, we design every element of our helmets ourselves — from the outer shell to the smallest piece of padding. We don’t rely on external suppliers for ideas or innovation; every detail is the result of our own research, engineering, and testing.
W KASK projektujemy każdy element naszych kasków samodzielnie — od skorupy zewnętrznej po najmniejsze elementy wyściółki. Nie polegamy na zewnętrznych dostawcach w kwestii pomysłów czy innowacji; każdy detal to efekt naszych własnych badań, inżynierii i testów.
We see a helmet as a complete system. It’s never about a single component or a single piece of technology; it’s about how all the elements — shape, materials, fit, ventilation — work together to protect the rider’s head in every situation.
Postrzegamy kask jako kompletny system. Nigdy nie chodzi o jeden komponent czy pojedynczą technologię, lecz o to, jak wszystkie elementy — kształt, materiały, dopasowanie i wentylacja — współpracują, aby chronić głowę jeźdźca w każdej sytuacji.
This is what we call a holistic design philosophy. Safety, comfort, and design are not three separate goals — they are deeply connected. A helmet that looks elegant and feels natural to wear will be worn more consistently, and that means better protection overall.
To właśnie nazywamy holistyczną filozofią projektowania. Bezpieczeństwo, komfort i design nie są trzema oddzielnymi celami — są ze sobą ściśle powiązane. Kask, który wygląda elegancko i jest wygodny w noszeniu, będzie używany częściej, co przekłada się na lepszą ochronę.
P: Jak rozpoczyna się proces projektowania?

It all starts with an idea — often a sketch that captures how we want the helmet to feel and perform. From there, our designers and engineers collaborate to refine that vision into a working prototype.
Wszystko zaczyna się od pomysłu — często szkicu, który oddaje to, jakie ma być odczucie i funkcjonalność kasku. Następnie projektanci i inżynierowie wspólnie przekształcają tę wizję w działający prototyp.
Each prototype must deliver three things: protection, comfort, and aesthetic balance. Once we’re happy with the design, we produce all tools and molds in-house and work closely with our network of Italian manufacturing partners.
Każdy prototyp musi zapewniać trzy rzeczy: ochronę, komfort i estetyczną równowagę. Gdy projekt jest gotowy, produkujemy wszystkie narzędzia i formy we własnym zakresie, współpracując z siecią włoskich partnerów produkcyjnych.
This gives us full control from the first prototype to the final helmet, ensuring consistent precision and quality.
Daje nam to pełną kontrolę od pierwszego prototypu aż po finalny produkt, gwarantując najwyższą precyzję i jakość.
P: Jakie materiały są stosowane i jaki mają wpływ na bezpieczeństwo?
The outer shell provides resistance to penetration, while the inner liner absorbs and manages impact energy.
Zewnętrzna skorupa zapewnia odporność na przebicie, natomiast wewnętrzna warstwa absorbuje i rozprasza energię uderzenia.
For the liner, we use expanded polystyrene (EPS), a lightweight yet remarkably efficient material that plays the most important role in absorbing shock during a fall.
Do produkcji warstwy wewnętrznej używamy spienionego polistyrenu (EPS) — lekkiego, ale niezwykle skutecznego materiału, który odgrywa kluczową rolę w pochłanianiu energii podczas upadku.
Inside, comfort materials matter too. Our premium paddings use breathable fabrics — and in our premium models, Merino wool, a natural fibre that regulates temperature and resists odour.
Równie ważne są materiały odpowiadające za komfort. Nasze wyściółki premium wykorzystują oddychające tkaniny — a w topowych modelach także wełnę merino, która reguluje temperaturę i ogranicza powstawanie nieprzyjemnych zapachów.

P: Jak testowane i weryfikowane są kaski?
All KASK helmets meet international standards such as EN and ASTM, which assess linear impacts, penetration, and mechanical strength. But we also go further with our own WG11 protocol.
Wszystkie kaski KASK spełniają międzynarodowe normy, takie jak EN oraz ASTM, które oceniają odporność na uderzenia liniowe, przebicie oraz wytrzymałość mechaniczną. Jednak idziemy o krok dalej, stosując również własny protokół WG11.
WG11 isn’t a technology — it’s a scientific validation method designed to ensure that our helmets do not generate dangerous rotational accelerations during angled impacts. These rotational movements are a key factor in concussions and brain injuries.
WG11 to nie technologia, lecz metoda naukowej walidacji, której celem jest zapewnienie, że nasze kaski nie generują niebezpiecznych przyspieszeń rotacyjnych podczas uderzeń pod kątem. Tego typu ruchy rotacyjne są jednym z głównych czynników powodujących wstrząśnienia mózgu i inne urazy.
We use instrumented headforms to measure BrIC (Brain Injury Criterion), a value that quantifies the likelihood of brain injury. While the acceptable threshold is 0.51 – 50% probability of mild injury – KASK helmets achieve an average BrIC of 0.21 – which corresponds to a 5% probability of mild injury – showing proper resistance to rotational forces.
W testach wykorzystujemy specjalistyczne modele głowy wyposażone w czujniki, które mierzą wartość BrIC (Brain Injury Criterion), określającą prawdopodobieństwo urazu mózgu. Przy dopuszczalnym progu wynoszącym 0,51 (czyli 50% ryzyka lekkiego urazu), kaski KASK osiągają średni wynik na poziomie 0,21 — co odpowiada zaledwie 5% ryzyka — potwierdzając ich wysoką odporność na siły rotacyjne.

P: Jak łączycie komfort, ochronę i design?
A comfortable helmet is a safer helmet. If it feels good to wear, riders will use it properly every time they ride. Comfort also prevents fatigue, especially during long training sessions or competitions.
Wygodny kask to bezpieczny kask. Jeśli dobrze się go nosi, jeźdźcy będą używać go prawidłowo za każdym razem. Komfort zapobiega również zmęczeniu, szczególnie podczas długich treningów czy zawodów.
Our designers work hand in hand with engineers to ensure the helmet’s shape follows the natural lines of the head, distributing weight evenly. Ventilation channels are positioned to maximise airflow without compromising protection, and our adjustment systems are designed to hold the helmet securely without pressure points.
Nasi projektanci ściśle współpracują z inżynierami, aby kształt kasku odpowiadał naturalnym liniom głowy i równomiernie rozkładał ciężar. Kanały wentylacyjne rozmieszczone są tak, by maksymalizować przepływ powietrza bez utraty poziomu ochrony, a systemy regulacji zapewniają stabilne dopasowanie bez punktów ucisku.
At the same time, we know that style matters. Riders want a helmet that reflects their personality and discipline — something elegant, not industrial. That’s why every KASK helmet is a balance between technical function and timeless design.
Jednocześnie wiemy, że styl ma znaczenie. Jeźdźcy chcą kasku, który odzwierciedla ich osobowość i dyscyplinę — eleganckiego, a nie surowego czy „technicznego” w odbiorze. Dlatego każdy kask KASK to równowaga między funkcjonalnością a ponadczasowym designem.

P: Jak normy i nauka wpływają na decyzje projektowe?
We base every decision on data, not trends. Helmet safety standards evolve as scientific knowledge does, and we adapt accordingly. But we’re careful — innovation must be validated before it replaces something that has already been proven to save lives.
Każdą decyzję opieramy na danych, a nie na trendach. Normy bezpieczeństwa kasków rozwijają się wraz z postępem nauki, dlatego stale się do nich dostosowujemy. Zachowujemy jednak ostrożność — każda innowacja musi zostać zweryfikowana, zanim zastąpi rozwiązania, które już udowodniły swoją skuteczność w ratowaniu życia.
Every feature added to a helmet must deliver real value. If it doesn’t improve protection, comfort, or usability, we don’t add it. In our view, unnecessary complexity can be detrimental to safety.
Każdy element dodany do kasku musi wnosić realną wartość. Jeśli nie poprawia bezpieczeństwa, komfortu lub funkcjonalności — nie wdrażamy go. Uważamy, że zbędna złożoność może negatywnie wpływać na poziom ochrony.
P: Co dalej w rozwoju kasków?

We see exciting potential in the development of the new biofidelic headforms — test models that better replicate the behaviour of the human head and brain during impact. This will help us understand injury mechanisms even more precisely and guide future improvements.
Widzimy duży potencjał w rozwoju nowych biofidelicznych modeli głowy — testowych form, które jeszcze lepiej odwzorowują zachowanie ludzkiej głowy i mózgu podczas uderzenia. Pozwoli to jeszcze dokładniej zrozumieć mechanizmy urazów i kierować dalszym rozwojem kasków.
We’re also continuing research into sustainable materials and fully recyclable production processes. But our guiding principle remains the same: safety is the core of our business. Every change must improve protection, not just make headlines.
Kontynuujemy również badania nad materiałami przyjaznymi środowisku oraz w pełni recyklingowalnymi procesami produkcji. Nasza główna zasada pozostaje jednak niezmienna: bezpieczeństwo jest fundamentem naszej działalności. Każda zmiana musi realnie poprawiać ochronę, a nie tylko przyciągać uwagę.
P: Jaką radę dałby Pan jeźdźcom wybierającym kolejny kask?
Every great ride starts in your head — and that’s exactly what we take care of. Choose a helmet that’s been designed and validated as a system, not one that promises miracles through a single “new technology.”
Każda udana jazda zaczyna się w głowie — i to właśnie jest nasza specjalność. Wybieraj kask zaprojektowany i przetestowany jako kompletny system, a nie taki, który obiecuje „cuda” dzięki jednej nowej technologii.
Look for proven safety, verified protocols like WG11, and above all, comfort that encourages you to wear it every time you ride. Style and safety can — and should — go hand in hand. That’s the KASK way.
Szukaj sprawdzonych rozwiązań bezpieczeństwa, potwierdzonych protokołów takich jak WG11 oraz przede wszystkim komfortu, który sprawi, że będziesz nosić kask za każdym razem. Styl i bezpieczeństwo mogą — i powinny — iść w parze. To właśnie filozofia KASK.
Jeśli szukasz kasku, który łączy nowoczesną technologię, najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz wyjątkowy design — zapraszamy do zapoznania się z ofertą kasków KASK dostępnych w Equishop. Oferujemy szeroki wybór modeli i profesjonalne doradztwo, dzięki któremu idealnie dopasujesz kask do swoich potrzeb.